Safekipedia
Galician language

Galician language

Adapted from Wikipedia · Discoverer experience

An historical artwork from the Pergaminho Vindel, showcasing medieval Portuguese poetry and art.

Galician, also known as Galego, is a Romance language spoken mainly in the region of Galicia, in northwestern Spain. It has official status there along with Spanish and is spoken by around 2.4 million people. The language is also found in some nearby regions, as well as among Galician communities in countries like Argentina, Uruguay, and the United States.

Modern Galician belongs to the West Iberian language group and developed from Vulgar Latin. It shares a common history with Portuguese, and the two were once very similar. Over time, they diverged, especially because of changes in Portuguese. Today, Galician has its own distinct features, with many words coming from Latin, but also influenced by Germanic, Celtic, and Arabic languages.

The language is regulated by the Royal Galician Academy, which works to preserve and promote it. Some groups believe Galician and Portuguese are versions of the same language, while others see Galician as part of Portuguese. Regardless, Galician remains an important part of the culture and identity of Galicia.

Classification and relation with Portuguese

Further information: Galician-Portuguese § Language

Map showing the historical retreat and expansion of Galician (Galician and Portuguese) within the context of its linguistic neighbors between the year 1000 and 2000

Modern Galician and Portuguese come from a common medieval language called Galician-Portuguese. This language developed from Vulgar Latin in the old Kingdom of Galicia and Northern Portugal. By the 13th century, it was used in writing, but by the 14th century, it split into two varieties: Galician and Portuguese. Portuguese became the official language of the Kingdom of Portugal, while Galician was used in legal and religious documents in the Kingdom of Galicia, which was part of the crown of Castile.

Galician gradually lost its use in official documents by the 16th century and became mainly a spoken language. It wasn’t until the 18th century that the first Galician dictionaries were created, and it wasn’t until the 19th century that Galician literature began to grow again. Only in the late 20th century did Galician start being taught in schools and used in government. Today, Galician speakers can usually understand northern Portuguese very well. Some experts think Galician and Portuguese are varieties of the same language, while others see them as separate languages due to differences in sounds and words. Most Galician speakers consider it a distinct language with its own history and literature.

Geographic distribution and legal status

Galician is spoken by around three million people, mainly in Galicia and by Galician communities in many places such as Madrid, Biscay, Andorra la Vella, New Jersey, Montevideo, Mexico City, Havana, San Juan in Puerto Rico, and other cities in Europe and the Americas.

In Galicia, Galician is an official language along with Spanish. It is used in local government and taught in schools. It is also an official language at universities in Galicia and has some legal recognition in León and Zamora. Other official languages in Spain include Spanish, Catalan, Basque, and Aranese.

History

Further information: Galician–Portuguese and History of the Galician language

One of the oldest legal charters written in Galician, the constitutional charter of the Bo Burgo (Good Burg) of Castro Caldelas, 1228

Galician has a long and interesting history. It began as a version of Latin that was influenced by the local Romance language spoken in the area. By the 12th century, it was recognized as a language separate from Latin. During the 13th and 14th centuries, Galician-Portuguese flourished as a language of culture, with many songs and poems written in it. Important figures like King Alfonso X the Learned supported the language.

Over time, the political separation of Portugal and Galicia led to the two languages diverging. By the 17th century, Spanish became more dominant among the elite, leading to a period where Galician was less used in writing. However, interest in the language revived in the 19th century, leading to a resurgence in literature and the establishment of institutions to promote Galician culture and language. Today, Galician is co-official with Spanish in Galicia and is taught in schools.

Use of Galician and Spanish in Galicia (2003–2018)
2003200820132018
Always speaks in Galician42.9%1,112,67029.9%779,29730.8%789,15730.3%778,670
Speaks more often in Galician than Spanish18.2%471,78126.4%687,61820.0%513,32521.6%553,338
Speaks more often in Spanish than Galician18.7%484,88122.5%583,88022.0%563,13523.1%593,997
Always speaks in Spanish19.6%506,32220.0%521,60625.9%664,05224.2%621,474
Other situations0.5%13,0051.1%28,6221.2%29,5360.8%19,866
RegionComarcas includedGalician speakers (percentage)Spanish speakers (percentage)Galician speakers (number)Spanish speakers (number)
A Barbanza-NoiaA Barbanza and Noia88.8511.1582,43410,344
A CoruñaA Coruña and Betanzos33.5566.45137,812272,922
A MariñaA Mariña Oriental, A Mariña Central and A Mariña Occidental75.8524.1550,42016,053
Caldas-O SalnésCaldas and O Salnés63.4036.6086,57549,980
Central LugoTerra Chá, Lugo, A Ulloa and Meira65.0434.96105,42356,676
Central OurenseValdeorras, Allariz-Maceda, Terra de Caldelas and Terra de Trives69.4530.5530,15213,265
Costa da MorteBergantiños, Terra de Soneira, Fisterra, Muros and O Xallas92.437.57117,6309,627
Eastern LugoOs Ancares, A Fonsagrada and Sarria88.5011.5032,0254,160
Ferrol-Eume-OrtegalFerrolterra, O Eume and Ortegal33.7566.2560,202118,162
Northeast PontevedraO Deza and Tabeirós-Terra de Montes81.8518.1550,72011,249
O Carballiño-O RibeiroCarballiño and O Ribeiro76.4223.5830,5869,436
O MorrazoO Morrazo40.5659.4431,55446,233
OurenseOurense39.8560.1552,63279,450
PontevedraPontevedra38.8261.1845,86572,292
SantiagoSantiago de Compostela, A Barcala and O Sar55.3944.61102,26082,374
Southeast A CoruñaArzúa, Terra de Melide and Ordes93.146.8659,4154,375
Southern LugoTerra de Lemos, Quiroga and Chantada67.1932.8131,06515,172
Southern OurenseA Baixa Limia, A Limia, Verín and Viana88.0012.0064,8788,850
Southern PontevedraO Baixo Miño, O Condado and A Paradanta58.5641.4460,39242,737
VigoVigo25.5074.5099,968292,115
CityAlways speaks GalicianMore Galician than SpanishMore Spanish than GalicianAlways speaks Spanish
A Coruña5.3414.6431.4048.62
Ferrol6.7110.9829.5952.72
Lugo21.3423.3628.8826.41
Ourense10.7122.8038.8527.65
Pontevedra8.3814.6235.9441.06
Santiago de Compostela20.5823.3133.4622.65
Vigo3.8511.3639,4945.31

Dialects

Some people think Galician has no real dialects, but local varieties can be grouped into three main blocks. These blocks are made up of different areas, and the language in each area is still easy to understand when spoken by someone from another area.

These three blocks differ mainly in how they change certain sounds from old Galician words. For example, some words that ended with special sounds in the past now have different endings depending on where you are. In the east, center, and west, these endings change in their own special ways. Another difference is in how the sound “g” is pronounced—in the west, it often sounds a bit like the “ch” in “Bach.” There are also differences in how certain vowel sounds are stressed and how “s” sounds are made in different parts of Galicia.

Each area has its own special traits, and Standard Galician usually uses features from the central area but also includes some traits from the east and west. The three main dialect areas are Eastern Galician, Central Galician, and Western Galician.

GalicianaMedieval Galician (13th–15th c.)PortugueseSpanishLatinEnglish
WesternCentralEastern
cans [ˈkaŋs]cas [ˈkas]cais [ˈkajs]cães/cããscãesperros/canescanesdogs
ladróns [laˈðɾoŋs]ladrós [laˈðɾɔs]ladrois [laˈðɾojs]ladrõesladrõesladroneslatronesthieves
irmán [iɾˈmaŋ]irmao [iɾˈmaʊ]irmãoirmãohermanogermanusbrother
luz [ˈlus]luz [ˈluθ]luzluzluzlux, gen. lūcislight
cinco [ˈsiŋkʊ]cinco [ˈθiŋkʊ]cincocincocincoquinquefive
ollo [ˈoɟʊ]olloolhoojooculuseye
hora [ˈɔɾɐ]bhora [ˈɔɾa]/[ˈoɾɐ]hora [ˈoɾɐ]horahorahorahorahour
cantaste(s)ccantachescantaste/cantachecantastecantastecantastecantavistiyou sang
animásanimaisanimaesanimaisanimalesanimaliaanimals

Phonology

Main article: Galician phonology

Galician has its own special sounds and ways of speaking that make it unique. These sounds help Galicians communicate in their own language, which is used mainly in the region of Galicia in Spain. Studying these sounds helps us understand how the language works and what makes it different from other languages.

Grammar

Galician, like Portuguese, allows small words called pronominal clitics to stick to the ends of sentences. It also borrows many words and ways of speaking from Spanish.

In Galician, words have genders — they can be masculine, like "o rapaz" (the young man), or feminine, like "a rapaza" (the young woman). This gender shows up in articles, nouns, pronouns, and adjectives. For example, "o can" means "the dog" and "a cadela" means "the female dog."

Words can also be singular, like one item, or plural, like many items. The most common way to show the plural is by adding an "s" at the end, as in "cantiga" (song) changing to "cantigas" (songs).

There are different ways to talk to people, either informally using "ti" (you, singular) and "vos" (you, plural), or formally using "vostede" (you, singular) and "vostedes" (you, plural).

Verbs in Galician change their endings depending on who is doing the action and when. Dictionaries list verbs by their infinitive form, which ends in "-ar", "-er", or "-ir".

Orthography

The current official Galician orthography is guided by the "Normas ortográficas e morfolóxicas do Idioma Galego" (NOMIGa), first introduced in 1982, by the Royal Galician Academy (RAG). In July 2003, the Royal Galician Academy updated the rules to include some older Galician-Portuguese forms, which are now used in most media, cultural works, and education.

There is also another norm called International Galician or Reintegrationist, which aligns with modern Portuguese orthography. This form is supported by the Galician Language Association (AGAL) and is accepted in international groups like the Community of Portuguese Language Countries and the European Parliament. Some people support having both norms recognized officially.

Acute accent

In Galician, each word has one syllable that is stressed more than the others. Sometimes an acute accent (´) is placed over the vowel in the stressed syllable to show where the stress falls, as in paspalhás or móbil. The accent can also show when two vowels are separate syllables or help tell apart words that sound the same without it.

Phoneme-to-grapheme correspondence
Phoneme (IPA)Main allophonesGraphemesExample
/b/[b], [β̞]b, vbebo [ˈbeβ̞ʊ] '(I) drink', alva or alba [ˈalβ̞ɐ] 'sunrise', vaca [ˈbakɐ] 'cow', cova [ˈkɔβ̞ɐ] 'cave'
/θ/[θ] (dialectal [s])c, ç, z or c, zmacio [ˈmaθjʊ] 'soft', caçar or cazar [kɑˈθaɾ] 'to hunt', cruz [ˈkɾuθ] 'cross'
/tʃ/[tʃ]chchamar [tʃaˈmaɾ] 'to call', achar [aˈtʃaɾ] 'to find'
/d/[d], [ð̞]dvida [ˈbið̞ɐ] 'life', quadro or cadro [ˈkað̞ɾʊ] 'frame'
/f/[f]ffeltro [ˈfɛltɾʊ] 'felt', freixo [ˈfɾejʃʊ] 'ash-tree'
/ɡ/[ɡ], [ɣ] (dialectal [ħ])g, gufungo [ˈfuŋɡʊ] 'fungus', guerra [ˈɡɛrɐ] 'war', o gato [ʊ ˈɣatʊ] 'the cat'
/ɟ/[ɟ]lh or llmolhado or mollado [moˈɟað̞ʊ] 'wet'
/k/[k]c, qucasa [ˈkasɐ] 'house', querer [keˈɾeɾ] 'to want'
/l/[l]llua or lúa [ˈluɐ] 'moon', algo [ˈalɣʊ] 'something', mel [ˈmɛl] 'honey'
/m/[m], [ŋ]mmemória or memoria [meˈmɔɾjɐ] 'memory', campo [ˈkampʊ] 'field', álbum [ˈalβuŋ]
/n/[n], [m], [ŋ]nninho or niño [ˈniɲʊ] 'nest', onte [ˈɔntɪ] 'yesterday', conversar [kombeɾˈsaɾ] 'to talk', irmão or irmán [iɾˈmaŋ] 'brother'
/ɲ/[ɲ]nh or ñmanhã or mañá [maˈɲa] 'morning'
/ŋ/[ŋ]mh or nhalgumha or algunha [alˈɣuŋɐ] 'some'
/p/[p]pcarpa [ˈkaɾpɐ] 'carp'
/ɾ/[ɾ]rhora [ˈɔɾɐ] 'hour', colher or coller [koˈɟeɾ] 'to grab'
/r/[r]r, rrrato [ˈratʊ] 'mouse', carro [ˈkarʊ] 'cart'
/s/[s̺] (dialectal [s̻]), [z̺]s, ss or sselo [ˈs̺elʊ] 'seal, stamp', cousa [ˈkows̺ɐ] 'thing', mesmo [ˈmɛz̺mʊ] 'same', isso or iso [ˈisʊ] "that"
/t/[t]ttrato [ˈtɾatʊ] 'deal'
/ʃ/[ʃ]g, j or xgente or xente [ˈʃentɪ] 'people', janela or xanela [ʃa.ˈnɛ.la] 'window', muxica [muˈʃikɐ] 'ash-fly'
/i/[i]i
/e/, /ɛ/[e], [ɛ], [i]e
/a/[a], [ɐ]a
/o/, /ɔ/[o], [ɔ], [u]o
/u/[u]u
EnglishGalician (RAG)Galician (AGAL)PortugueseSpanish
good morningbo día / bos díasbom diabuenos días
What is your name?Como te chamas?¿Cómo te llamas?
I love youquérote / ámoteamo-tete quiero / te amo
excuse medesculpeperdón / disculpe
thanks / thank yougrazasgraças / obrigadoobrigadogracias
welcomebenvidobem-vido / bem-vindobem-vindobienvenido
goodbyeadeusadiós
yessisi / sim
nononnomnãono
dogcancamcãoperro (rarely, can)
grandfatheravóavôabuelo
grandmotheravoaavoaavóabuela
newspaperperiódico / xornaljornalperiódico
mirrorespelloespelhoespejo
nationnaciónnaçomnaçãonación
EnglishGalician (RAG)Galician (AGAL)PortugueseSpanishLatin
Our Father who art in heaven,Noso Pai que estás no ceo:Nosso Pai que estás no Céu:Pai Nosso que estais no Céu:Padre nuestro que estás en los cielos:Pater noster qui es in caelis:
hallowed be thy name. Thy kingdom come. Thy will be done on earth as it is in heaven.santificado sexa o teu nome, veña a nós o teu reino e fágase a túa vontade aquí na terra coma no ceo.santificado seja o Teu nome, venha a nós o Teu reino e seja feita a Tua vontade aqui na terra como no céu.santificado seja o Vosso nome, venha a nós o Vosso reino, seja feita a Vossa vontade assim na Terra como no Céu.santificado sea tu Nombre, venga a nosotros tu reino y hágase tu voluntad en la tierra como en el cielo.sanctificetur nomen tuum, adveniat regnum tuum, fiat voluntas tua sicut in caelo et in terra.
Give us this day our daily bread,O noso pan de cada día dánolo hoxe;O nosso pam de cada dia dá-no-lo hoje;O pão nosso de cada dia nos dai hoje;Danos hoy nuestro pan de cada día;panem nostrum quotidianum da nobis hodie;
and forgive us our trespasses, as we forgive those who trespass against us,e perdóanos as nosas ofensas como tamén perdoamos nós a quen nos ten ofendido;e perdoa-nos as nossas ofensas como tamém perdoamos nós a quem nos tem ofendido;Perdoai-nos as nossas ofensas assim como nós perdoamos a quem nos tem ofendido;y perdónanos nuestras ofensas como también nosotros perdonamos a los que nos ofenden;et dimitte nobis debita nostra sicut et nos dimittimus debitoribus nostris;
and let us not fall into temptation, but liberate us from evil.e non nos deixes caer na tentación, mais líbranos do mal.e nom nos deixes cair na tentaçom, mais livra-nos do mal.e não nos deixeis cair em tentação, mas livrai-nos do mal.y no nos dejes caer en tentación, sino líbranos del mal.et ne nos inducas in tentationem; sed libera nos a malo.
Amen.Amém.Amém.Amén.Amen.

Images

A peaceful street view in the town of Noia, Galicia, Spain.
An old inscription from the 14th century in the Galician language, placed as a tribute for the soul of Johan Tuorum.
Portrait of Fray Martín Sarmiento, an important figure from the Spanish Enlightenment.
Map showing the percentage of Galician language speakers in 2001 compared to 2011.
Map showing where the Galician language is spoken.
Map showing the areas where the Galician language is spoken in Spain
A colorful medieval illustration from a 13th-century Spanish religious book.
Portrait of Eduardo María González Pondal Abente, a Spanish author from the 19th century.

This article is a child-friendly adaptation of the Wikipedia article on Galician language, available under CC BY-SA 4.0.

Images from Wikimedia Commons. Tap any image to view credits and license.