Reduplication
Adapted from Wikipedia · Discoverer experience
In linguistics, reduplication is a morphological process where the root or stem of a word, or even the whole word, is repeated either exactly or with a small change. This process helps languages express ideas like manyness, repetition, or intensity.
The famous linguist Edward Sapir noted that reduplication often carries clear meaning, like showing something is repeated, many, or stronger. It can be used in inflections to show grammar rules, such as making words plural, or in lexical derivation to create entirely new words. Reduplication makes speech more expressive and vivid.
Reduplication appears in many different languages and language families, although how often it is used can vary. It dates back to very old languages, like Sumerian, where it helped form some color terms, such as babbar meaning “white” and kukku meaning “black”. This process is known by several names, including cloning, doubling, duplication, repetition, and tautonymy when used in biological taxonomies, like the scientific name Bison bison.
Typological description
Reduplication is a way that languages repeat parts of words to change their meaning. It can involve repeating whole words or just parts of them. For example, in some languages, repeating a word can show that something is happening many times, or that there is a lot of something.
In many languages, reduplication helps to show ideas like "many" or "again." For instance, in Malay, the word for "house" is rumah, and by repeating it, rumah-rumah, it means "houses." Some languages also use reduplication to make words stronger or more expressive.
| Basic verb | Reduplication | Triplication |
|---|---|---|
| kɔul 'to sing' | kɔukɔul 'singing' | kɔukɔukɔul 'still singing' |
| mejr 'to sleep' | mejmejr 'sleeping' | mejmejmejr 'still sleeping' |
| [ɡin] | 'ourselves' | → | [ɡinɡin] | 'we (to) us' | (ɡin-ɡin) | |
| [jaː] | 'themselves' | → | [jaːjaː] | 'they (to) them' | (jaː-jaː) | (Watters 2002) |
| [kʼʷə́ɬ] | 'to capsize' | → | [kʼʷə́ɬkʼʷəɬ] | 'likely to capsize' | (kʼʷə́ɬ-kʼʷəɬ) | |
| [qʷél] | 'to speak' | → | [qʷélqʷel] | 'talkative' | (qʷél-qʷel) | (Shaw 2004) |
| kagir | 'belt' | → | kagirgir | 'to wear a belt' | (kagir-gir) | |
| takin | 'sock' | → | takinkin | 'to wear socks' | (takin-kin) | (Moravsik 1978) |
| Base verb | Full reduplication | Partial reduplication |
|---|---|---|
| mahuta 'to sleep' | mahutamahuta 'to sleep constantly' | mamahuta 'to sleep (plural)' |
| (mahuta-mahuta) | (ma-mahuta) |
| [ɸuɾab] | 'afternoon' | → | [ɸuɸuɾab] | 'late afternoon' | (ɸu-ɸuɾab) | |
| [ŋaŋaj] | 'a long time' | → | [ŋaŋaŋaj] | 'a long time (in years)' | (ŋa-ŋaŋaj) | (Healey 1960) |
| [hãska] | 'tall (singular)' | → | [hãskaska] | 'tall (plural)' | (hãska-ska) | |
| [waʃte] | 'good (singular)' | → | [waʃteʃte] | 'good (plural)' | (waʃte-ʃte) | (Shaw 1980, Marantz 1982, Albright 2002) |
| savali | 'he/she walks' (singular) | → | savavali | 'they walk' (plural) | (sa-va-vali) | |
| alofa | 'he/she loves' (singular) | → | alolofa | 'they love' (plural) | (a-lo-lofa) | (Moravcsik 1978, Broselow and McCarthy 1984) |
| le tamaloa | 'the man' (singular) | → | tamaloloa | 'men' (plural) | (tama-lo-loa) |
| [eder] | → | [ededer] | 'rain' | (ed-eder) |
| [alɡal] | → | [alɡalɡal] | 'straight' | (alg-algal) |
| achisia | → | achisiasia | 'I cut' | (achisia-sia) | |
| ñimbuchao | → | ñimbuchaochao | 'to come apart' | (ñimbuchao-chao) | (McCarthy and Prince 1996) |
| [ɡaɬ] | 'eye' | → | [ɬɡaɬ] | 'eyes' | (ɬ-ɡaɬ) | |
| [təq] | 'break' | → | [qtəq] | 'they break' | (q-təq) | (Reichard 1959) |
| nute- | 'ground' | → | nutenut | 'ground (abs. sg.)' | (nute-nut) | |
| jilʔe- | 'gopher' | → | jilʔejil | 'gopher (abs. sg.)' | (jilʔe-jil) | (Marantz 1982) |
| [tsiko] | 'he put it on' | → | [tsitsko] | 'he put it on (frequentative)' | (tsi-ts-ko) | |
| [tukoːjoʔ] | 'snow' | → | [tutkoːjoʔ] | 'snow here and there' | (tu-t-ko:jo’) | (Broselow and McCarthy 1984) |
| [sluh] | 'to shoot (perfective)' | → | [shluh] | 'to shoot (continuative)' | (s-h-luh) | |
| [slɔɡ] | 'to marry (perfective)' | → | [sɡlɔɡ] | 'to marry (continuative)' | (s-ɡ-lɔɡ) | (Broselow and McCarthy 1984, Walther 2000) |
| [kʉːʔ] | → | [kʔkʉːʔ] | 'to vomit' | (kʔ-kʉːʔ) | |
| [dŋɔh] | → | [dhdŋɔh] | 'appearance of nodding constantly' | (dh-dŋɔh) | |
| [cruhaːw] | → | [cwcruhaːw] | 'monsoon rain' | (cw-cruhaːw) | Diffloth 1973 |
Si she chunt comes üse our Chrischtboum Christmas tree cho come schmücke. adorn Si chunt üse Chrischtboum cho schmücke. she comes our {Christmas tree} come adorn She comes to adorn our Christmas tree. | Si she lat lets ne him nid not la let schlafe. sleep Si lat ne nid la schlafe. she lets him not let sleep She doesn't let him sleep. |
Babbling in child language acquisition
Around 25 to 50 weeks after birth, babies go through a stage called reduplicated or canonical babbling. During this time, they repeat the same or very similar sounds, like nanana or idididi. This helps babies practice using their voices and get used to the sounds of their language. Canonical babbling happens around the same time that babies start showing rhythmic movements with their hands and feet. This stage is different from earlier sounds babies make because it has more pattern and structure.
Examples
English uses reduplication in various playful and expressive ways. For example, words like "itsy-bitsy" or "hocus-pocus" repeat parts of themselves to create a fun, rhythmic sound. This kind of reduplication helps to make language more vivid and interesting.
In some cases, reduplication can show intensity or repetition. For instance, saying "a big, big problem" emphasizes how serious the problem is. Reduplication can also create new meanings, like turning "red" into "redder and redder" to show something becoming progressively redder over time. These patterns make language more colorful and help convey emotions and ideas in a unique way.
| (1) Reduplication of numbers | (2) Reduplication of pronouns |
|---|---|
baccõ ko children.DAT ek-ek one-one.REDUP tɔfī toffee do. give.IMP {baccõ ko} ek-ek tɔfī do. children.DAT one-one.REDUP toffee give.IMP give a toffee to each child, one toffee per child. | tumne you.ERG kyā-kyā what-what.REDUP dekhā? saw.MASC.PRF? tumne kyā-kyā dekhā? you.ERG what-what.REDUP saw.MASC.PRF? what (all things) did you see? |
bacce-bacce ko child-child.DAT pacās-pacās fifty-fifty tɔfiyā̃ toffees milī̃. received.PRF.FEM.PL {bacce-bacce ko} pacās-pacās tɔfiyā̃ milī̃. child-child.DAT fifty-fifty toffees received.PRF.FEM.PL each and every child received 50 toffees each | jo-jo who-who.NOM āẽge will-come unhẽ them.DAT kɛhnā. say.IMP.FUT jo-jo āẽge unhẽ kɛhnā. who-who.NOM will-come them.DAT say.IMP.FUT say to whoever will come (to all and every visitor) |
| (3) Reduplication of nouns | (4) Reduplication of adjectives |
baccā-baccā child-child.NOM jāntā know.PTCP hai. be.3.PRES? baccā-baccā jāntā hai. child-child.NOM know.PTCP be.3.PRES? (each and) every child knows. | ye this garm-garm hot-hot cāy tea piyo. drink.2.IMP ye garm-garm cāy piyo. this hot-hot tea drink.2.IMP drink this hot tea. (emphasis on hotness) |
cāy-śāy tea-tea.NOM ho jāye? happen.PRF.SG.SUBJ? cāy-śāy {ho jāye?} tea-tea.NOM happen.PRF.SG.SUBJ? shall we have a cup of tea? (emphasis on meeting over tea) | udhar tither/that way harī-harī green-green ghās grass hai. be.3.PRS udhar harī-harī ghās hai. {tither/that way} green-green grass be.3.PRS there is (so much) green grass that way/over there. (emphasis on the quantity) |
| (5) Reduplication of verbs | (6) Reduplication of adverbs |
khāte-khāte eat-eat.PTCP.IPFV mat not bolo. talk.2.IMP khāte-khāte mat bolo. eat-eat.PTCP.IPFV not talk.2.IMP do not talk while eating. | kal-kal tomorrow-tomorrow.LOC mẽ happen.3.FUT.PRF hī ho jāyegā. kal-kal mẽ {hī ho jāyegā.} tomorrow-tomorrow.LOC happen.3.FUT.PRF {} It'll be done before tomorrow ends. |
soye-soye sleep-sleep.PTCP.PRF mar gaye. die.PRF.MASC.PL soye-soye {mar gaye.} sleep-sleep.PTCP.PRF die.PRF.MASC.PL he died while sleeping / he died in his sleep. | cillāyī shouted.PRF.SG.FEM zor-zor se. loud-loud.INST cillāyī {zor-zor se.} shouted.PRF.SG.FEM loud-loud.INST she shouted loudly. (emphasis on the loudness) |
| Base form | Reduplicated form | |
|---|---|---|
| Full reduplication | kini 'pinch' kati 'bite' | kinikini 'pinch skin' katikati 'nibble' |
| Rightward reduplication | māringi 'pour' taka'uri 'go backward' pātī 'bounce' ngaru 'wave' | māringiringi 'pour continuously' taka'uri'uri 'roll back and forth' pātītī 'splash (of raindrops)' ngaruru 'sea sick' |
| Leftward reduplication | komo 'sleep' kume 'drag' | kokomo 'deep sleep' kukume 'large, flat leaf seaweed' |
| Medial reduplication | maitaki 'good; well' | maitataki 'excellent; very well' |
| Pre-Proto-Basque | Proto-Basque | Modern Basque | English |
|---|---|---|---|
| *dar → *da-dar | *adaR | adar | horn (anatomy) |
| *dats → *da-dats | *adats | adats | long hair |
| *der → *de-der | *edeR | eder | beautiful |
| *dol → *do-dol | *odoL | odol | blood |
| *gor → *go-gor | *gogoR | gogor | hard |
| *nal → *na-nal | *anaL | ahal | can, to be able |
| *nan → *na-nan | *anan-tz | ahantz | to forget |
| *nin → *ni-nin | *inin-tz | ihintz | dew |
| *nol → *no-nol | *onoL | ohol | board |
| *nur → *nu-nur | *unuR | hur | hazelnut |
| *zal → *za-zal | *azal | azal | bark |
| *zen → *ze-zen | *zezen | zezen | bull |
| *ten → *te-ten | *eten | eten | break |
| *ran → *ra-ran | *aran | aran | plum |
This article is a child-friendly adaptation of the Wikipedia article on Reduplication, available under CC BY-SA 4.0.
Images from Wikimedia Commons. Tap any image to view credits and license.
Safekipedia