Middle High German
Adapted from Wikipedia · Adventurer experience
Middle High German, often called MHG, was the form of High German spoken during the High Middle Ages from about 1050 to 1350. It came from Old High German and later changed into Early New High German. This language was special because of a change in sounds known as the Second Sound Shift.
Even though there was no single standard form of Middle High German, a special kind of writing appeared in the late 1100s. This style was based on the Swabian dialect and was used by writers and poets, especially at the Hohenstaufen court. Because of this, many books and poems from that time look quite similar today.
During this time, German-speaking people moved east across the Elbe and Saale rivers. This movement, called the Ostsiedlung, began in the 1100s and helped create new dialects in areas farther east. A special version of Middle High German called Judeo-German also appeared in the 1200s and 1300s. This version was written with Hebrew letters and later became the base for the Yiddish language.
Periodisation
The Middle High German period is usually considered to be from 1050 to 1350. Before that was Old High German, and after came Early New High German.
During this time, German culture changed. It was no longer just written by clergy using Latin. German became more common in the courts of noble families and in everyday writing and speaking.
The number of people speaking German grew a lot. However, in 1348, a terrible sickness spread, causing many deaths. As the German-speaking world grew, people moved eastward into areas that had been controlled by Slavic peoples.
Dialects
The dialects of Germany at the end of the Middle High German period were similar to those in the early 1900s. The area where Low German was spoken reached further south.
The main dialect groups were Central German and Upper German. Central German included dialects such as West Central German, which had Central Franconian (including Ripuarian and Moselle Franconian), Rhine Franconian, and Hessian. It also included East Central German with dialects like Thuringian, Upper Saxon, Silesian, and High Prussian. Upper German included East Franconian, South Rhine Franconian, Alemannic (with Swabian and Low Alemannic), and Bavarian (with Northern Bavarian, Central Bavarian, and Southern Bavarian). Most East Central German dialects, except Thuringian, developed later during a movement known as the Ostsiedlung.
Writing system
Middle High German texts were written using the Latin alphabet. At that time, there were no fixed spelling rules, so words were spelled differently in various books.
Today, scholars often use rules created by Karl Lachmann from the 1800s to help make these old books easier for us to read.
Some things were missing in those old papers, like special marks to show how long vowels were pronounced. Also, vowel marks called umlauts were not always used properly. To show a special “s” sound that changed from an older “t” sound, books now use a special curly-tailed z (⟨ȥ⟩ or ⟨ʒ⟩), even though the old papers just used a normal “s” or “z”. Sometimes, writers also used “i” and “uu” instead of “j” and “w”.
The spellings in old papers changed depending on where and when they were written, which makes it a bit hard for us to read them today!
Phonology
The charts show how sounds were used in Middle High German. The spellings in the charts are used in modern books, but old writings had many ways to write the same sounds.
Vowels
Short and long vowels
Not every version of Middle High German used all the same vowels. Short vowels were probably said at a lower pitch than long vowels, but we can’t be sure from old writings. The letter “e” in quiet parts of words might have been said as a short “eh” sound or a very short, weak “uh” sound.
Diphthongs
Consonants
We don’t know exactly how consonants were said because they likely changed in different places. Some consonants could be said in a hard or soft way, depending on where you were from. There were also long versions of some consonants, shown with double letters like “pp” or “bb”, which meant a longer sound and not a longer vowel like today. The old “s” sound was different from a later “z” sound and was probably said somewhere between the modern “s” and “sh” sounds.
Grammar
Middle High German pronouns showed who was talking, who was being talked to, or what was being talked about. They matched the gender, number, and case of the nouns they stood for.
Verbs in Middle High German changed form depending on mood, person, number, and time. There were strong verbs, which changed vowels, and weak verbs, which did not. Each type followed its own rules for present tense and past participle forms.
| 1st sg | 2nd sg | 3rd sg | 1st pl | 2nd pl | 3rd pl | |||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Nominative | ich | du | ër | siu | ëȥ | wir | ir | sie / siu |
| Accusative | mich | dich | in | sie | uns(ich) | iuch | ||
| Dative | mir | dir | im | ir | im | uns | iu | in |
| Genitive | mîn | dîn | sîn | sîn | unser | iuwer | ir | |
| Case | Masculine | Neuter | Feminine | Plural |
|---|---|---|---|---|
| Nominative | dër | daȥ | diu | die / diu |
| Accusative | dën | die | ||
| Dative | dëm | dër | dën | |
| Genitive | dës | dër | ||
| Instrumental | diu | |||
| dër tac day m. | diu gëbe gift f. | daȥ wort word n. | ||||
|---|---|---|---|---|---|---|
| Singular | Plural | Singular | Plural | Singular | Plural | |
| Nominative | dër tac | die tage | diu gëbe | die gëbe | daȥ wort | diu wort |
| Accusative | dën tac | die gëbe | daȥ wort | |||
| Genitive | dës tages | dër tage | dër gëbe | dër gëben | dës wortes | dër worte |
| Dative | dëm tage | dën tagen | dën gëben | dëm worte | dën worten | |
| dër gast guest m. | diu kraft strength f. | daȥ lamp lamb n. | ||||
|---|---|---|---|---|---|---|
| Singular | Plural | Singular | Plural | Singular | Plural | |
| Nominative | dër gast | die geste | diu kraft | die krefte | daȥ lamp | diu lember |
| Accusative | dën gast | die kraft | daȥ lamp | |||
| Genitive | dës gastes | dër geste | dër kraft/krefte | dër krefte | dës lambes | dër lember |
| Dative | dëm gaste | dën gesten | dër kraft/krefte | dën kreften | dëm lambe | dën lembern |
| dër veter (male) cousin m. | diu zunge tongue f. | daȥ herze heart n. | ||||
|---|---|---|---|---|---|---|
| Singular | Plural | Singular | Plural | Singular | Plural | |
| Nominative | dër veter | die veteren | diu zunge | die zungen | daȥ herze | diu herzen |
| Accusative | dën veteren | die zungen | ||||
| Genitive | dës veteren | dër veteren | dër zungen | dër zungen | dës herzen | dër herzen |
| Dative | dëm veteren | dën veteren | dër zungen | dën zungen | dëm herzen | dën herzen |
| nëmen to take | ||
|---|---|---|
| Indicative | Subjunctive | |
| 1. sg. | ich nime | ich nëme |
| 2. sg. | du nim(e)st | du nëmest |
| 3. sg. | ër nim(e)t | er nëme |
| 1. pl. | wir nëmen | wir nëmen |
| 2. pl. | ir nëm(e)t | ir nëmet |
| 3. pl. | sie nëment | sie nëmen |
| genomen haben to have taken | ||
|---|---|---|
| Indicative | Subjunctive | |
| 1. sg. | ich nam | ich næme |
| 2. sg. | du næme | du næmest |
| 3. sg. | ër nam | er næme |
| 1. pl. | wir nâmen | wir næmen |
| 2. pl. | ir nâmet | ir næmet |
| 3. pl. | sie nâmen | sie næmen |
| suochen to seek | ||
|---|---|---|
| Indicative | Subjunctive | |
| 1. sg. | ich suoche | ich suoche |
| 2. sg. | du suoch(e)st | du suochest |
| 3. sg. | ër suoch(e)t | er suoche |
| 1. pl. | wir suochen | wir suochen |
| 2. pl. | ir suoch(e)t | ir suochet |
| 3. pl. | sie suochent | sie suochen |
| gesuocht haben to have sought | ||
|---|---|---|
| Indicative | Subjunctive | |
| 1. sg. | ich suochete | ich suochete |
| 2. sg. | du suochetest | du suochetest |
| 3. sg. | ër suochete | er suochete |
| 1. pl. | wir suocheten | wir suocheten |
| 2. pl. | ir suochetet | ir suochetet |
| 3. pl. | sie suochetent | sie suocheten |
Vocabulary
During the Middle High German period, new ideas and ways of living added many new words to the language. Because these changes began in France, many new words came from French. These words were often about knights, war, fun, and fancy goods.
Some French words became German words, like âventiure. This later changed into words like Jägerei and Arznei. A new way to make verbs also appeared. People added -îeren to the end of words. This came from French verb endings and was used with German words too. For example, turnîeren came from the French word tourner, meaning "to ride a horse."
Sample texts
The sample texts here show us how people wrote in Middle High German a long time ago. These stories include famous tales like Iwein and Nibelungenlied, written by a poet named Hartmann von Aue.
In these old stories, you can see words that look similar to German today, but some of them mean different things now. For example, a word that meant “hardship” back then now means “work.” Even though some words have changed, many are still recognizable, showing how language evolves over time.
| Middle High German | English translation |
|---|---|
Swer an rehte güete wendet sîn gemüete, dem volget sælde und êre. des gît gewisse lêre künec Artûs der guote, der mit rîters muote nâch lobe kunde strîten. er hât bî sînen zîten gelebet alsô schône daz er der êren krône dô truoc und noch sîn name treit. des habent die wârheit sîne lantliute: sî jehent er lebe noch hiute: er hât den lop erworben, ist im der lîp erstorben, sô lebet doch iemer sîn name. er ist lasterlîcher schame iemer vil gar erwert, der noch nâch sînem site vert. | Whoever to true goodness Turns his mind He will meet with fortune and honour. We are taught this by the example of Good King Arthur who with knightly spirit knew how to strive for praise. In his day He lived so well That he wore the crown of honour And his name still does so. The truth of this is known To his countrymen: They affirm that he still lives today: He won such fame that Although his body died His name lives on. Of sinful shame He will forever be free Who follows his example. |
| Original manuscript | Edited text | English translation | |
|---|---|---|---|
5 10 15 20 | nu riten ſÿ vnlange friſt nebeneinander baide Ee daz ſy über die haÿde verre jn allen gahen zureÿten ſahen ein Ritter ſelb dritten Vor ein Gezwerg da einmitten ein Jŭnckfrawen gemaÿt ſchon vnd wolgeklait vnd wundert die kunigin wer der Ritter moachte ſein Er was ze harnaſch wol als ein guot knecht ſol Eregk der iunge man ſein frawen fragen began ob ers erfarn ſolte | nû riten si unlange vrist neben einander beide, ê daz si über die heide verre in allen gâhen zuo rîten sâhen einen ritter selbedritten, vor ein getwerc, dâ enmitten eine juncvorouwen gemeit, schœne unde wol gekleit. nû wunderte die künegîn wer der ritter möhte sîn. er was ze harnasche wol, als ein guot kneht sol. Êrec der junge man sîn vrouwen vrâgen began ob erz ervarn solde. | Now they had not been riding together with one another very long when they saw, riding across the heath from afar, in all haste, towards them, a knight and two others with him — in front of him a dwarf, and between the two there a comely damsel, fair and well clad, and the Queen wondered who this knight might be. He was well armed, as a good knight ought to be. Young Erec asked his lady if he should find out the knight's identity. |
Literature
Middle High German literature includes many famous poems, stories, and books. Some of the best-known works are songs called Minnesang, like those in the Codex Manesse, and epic tales such as the Nibelungenlied. There are also stories about knights, like Parzival and Tristan, written by authors such as Wolfram von Eschenbach and Gottfried von Strassburg. Other popular writing includes chronicles about history and books about laws, like the Sachsenspiegel.
Images
This article is a child-friendly adaptation of the Wikipedia article on Middle High German, available under CC BY-SA 4.0.
Images from Wikimedia Commons. Tap any image to view credits and license.
Safekipedia