Old Saxon
Adapted from Wikipedia · Discoverer experience
Old Saxon was an ancient Germanic language spoken by the Saxons, a Germanic tribe living in what is now northwestern Germany and the eastern Netherlands. It was the earliest form of Low German, a language still spoken today in Northern Germany, the northeastern Netherlands, southern Denmark, the Americas, and parts of Eastern Europe. Old Saxon was used from the 8th century until the 12th century, when it evolved into Middle Low German.
This language was closely related to other West Germanic languages, such as Anglo-Frisian, which includes Old Frisian and Old English. One special feature Old Saxon shared with these languages was the Ingvaeonic nasal spirant law, which made it different from languages like Dutch, Luxembourgish, and German.
Old Saxon had a complex grammar system. It used five grammatical cases — nominative, accusative, genitive, dative, and instrumental — to show relationships between words in a sentence. It also had three grammatical numbers: singular, plural, and dual, with the dual form used only for the first and second persons. Additionally, the language had three grammatical genders: masculine, feminine, and neuter.
Characteristics
Old Saxon was a West Germanic language that was closely related to Old English and Old Dutch. During the early Middle Ages, there was a dialect continuum between Old Dutch and Old Saxon. One key difference among these languages was in how they formed plural nouns. For example, Old Dutch used the ending -a for certain plural nouns, while Old Saxon and Old English used -as or -os.
Over time, Old Saxon gradually changed into Middle Low German during the 11th and 12th centuries. Around the year 1150, there was a big shift from using Latin to using Low German in writing. One major change from Old Saxon to Middle Low German was in how vowels were pronounced in unstressed parts of words. This change, known as vowel reduction, affected many West Germanic languages and even some Scandinavian dialects like Danish.
Phonology
Old Saxon had unique sounds compared to other old German languages. It kept certain consonant sounds like p, t, and k that changed in other languages. For example, the word for "saviour" kept a sound that became different in related languages.
The language also had special vowel combinations and rules for how sounds changed between words. These patterns helped shape the way Old Saxon evolved into later forms of German.
Grammar
Old Saxon was an inflected language, meaning its words changed endings to show their role in a sentence. It used five different cases to show relationships between words, and it had three grammatical numbers: singular (one), dual (two), and plural (many). Nouns changed endings based on their gender and role in the sentence.
Verbs in Old Saxon also changed form to show tense and who was doing the action. The language had seven strong verb classes and three weak verb classes, with some verbs having special patterns. Sentences were structured differently from modern English, often placing the verb in the second position and allowing multiple negatives in a row for emphasis.
| dag 'day' m. | ||
| Case | Singular | Plural |
|---|---|---|
| Nominative, Accusative | dag | dagos |
| Genitive | dages, -as | dago |
| Dative | dage, -a | dagum, -un |
| Strong verbs | Weak verbs | ||||||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Conjugation | Pronoun | 'to ride' | 'to fly' | 'to help' | 'to break' | 'to speak' | 'to travel' | 'to wield' | 'to deem' | 'to declare' | 'to say' |
| Infinitive | rīdan | fliogan | helpan | brekan | sprekan | faran | waldan | dōmian | mahlon | seggian | |
| Present indicative | |||||||||||
| ik | rīdu | fliugu | hilpu | briku | spriku | faru | waldu | dōmiu | mahlo(n) | seggiu | |
| thū | rīdis | fliugis | hilpis | brikis | sprikis | feris | weldis | dōmis | mahlos | sages | |
| hē/it/siu | rīdid | fliugid | hilpid | brikid | sprikid | ferid | weldid | dōmid | mahlod | saged | |
| wī/gī/sia | rīdad | fliogad | helpad | brekad | sprekad | farad | waldad | dōmiad | mahliod | seggiad | |
| Past indicative | |||||||||||
| ik | rēd | flōg | halp | brak | sprak | fōr | wēld | dōmda | mahloda | sagda | |
| thū | ridi | flugi | hulpi | brāki | sprāki | fōri | wēldi | dōmdes | mahlodes | sagdes | |
| hē/it/siu | rēd | flōg | halp | brak | sprak | fōr | wēld | dōmda | mahloda | sagda | |
| wī/gī/sia | ridun | flugun | hulpun | brākun | sprākun | fōrun | wēldun | dōmdun | mahlodun | sagdun | |
| Present subjunctive | |||||||||||
| ik | rīde | flioge | helpe | breke | spreke | fare | walde | dōmie | mahlo | seggie | |
| thū | rīdes | flioges | helpes | brekes | sprekes | fares | waldes | dōmies | mahlos | seggies | |
| hē/it/siu | rīde | flioge | helpe | breke | spreke | fare | walde | dōmie | mahlo | seggie | |
| wī/gī/sia | rīden | fliogen | helpen | breken | spreken | faren | walden | dōmien | mahlion | seggien | |
| Past subjunctive | |||||||||||
| ik | ridi | flugi | hulpi | brāki | sprāki | fōri | wēldi | dōmdi | mahlodi | sagdi | |
| thū | ridis | flugis | hulpis | brākis | sprākis | fōris | wēldis | dōmdis | mahlodis | sagdis | |
| hē/it/siu | ridi | flugi | hulpi | brāki | sprāki | fōri | wēldi | dōmdi | mahlodi | sagdi | |
| wī/gī/sia | ridin | flugin | hulpin | brākin | sprākin | fōrin | wēldin | dōmdin | mahlodin | sagdin | |
| Imperative | Singular | rīd | fliog | help | brek | sprek | far | wald | dōmi | mahlo | sage |
| Plural | rīdad | fliogad | helpad | brekad | sprekad | farad | waldad | dōmiad | mahliod | seggiad | |
| Present participle | rīdandi | fliogandi | helpandi | brekandi | sprekandi | farandi | waldandi | dōmiandi | mahlondi | seggiandi | |
| Past participle | (gi)ridan | (gi)flogan | (gi)holpan | (gi)brokan | (gi)sprekan | (gi)faran | (gi)waldan | (gi)dōmid | (gi)mahlod | (gi)sagd | |
Orthography
Old Saxon has come down to us in various manuscripts, and their spelling systems can differ quite a bit. This section focuses on the letters used in normalized versions of the Heliand, and the sounds modern scholars have traditionally assigned to these letters. In general, the spelling of Old Saxon lines up well with other ancient Germanic languages, like Old High German or Gothic.
Some key points about Old Saxon spelling include:
- ⟨c⟩ and ⟨k⟩ were both used for the sound [k]. When followed by ⟨i⟩ or ⟨e⟩, they made the sound /ts/ or /kʲsʲ/.
- ⟨g⟩ represented the sounds [ɣ] or [ɡ], as in brengian meaning 'to bring'.
- ⟨h⟩ stood for the sounds [h] and [x], like in naht meaning 'night'.
- ⟨i⟩ was used for the vowels [ɪ] and [iː], and also the consonant [j], as in ik meaning 'I'.
- ⟨qu⟩ and ⟨kw⟩ always represented the sound [kw], as in quāmun meaning 'they came'.
- ⟨th⟩ indicated the sound [θ], while ⟨ð⟩ was used for [ð].
- ⟨u⟩ represented the vowels [ʊ] and [uː], or the consonant [β] ~ [v].
- ⟨uu⟩ was normally used for the sound [w], before the letter ⟨w⟩ was commonly used.
- ⟨z⟩ appeared only in a few texts, mainly due to Old High German influence.
Literature
Only a few texts from Old Saxon survive today. Most of them are baptismal vows that the Saxons had to say because of Charlemagne. The main literary texts we have are called Heliand and pieces of the Old Saxon Genesis. Other surviving texts include:
- Beda homily (Homilie Bedas)
- Credo (Abrenunciatio diaboli et credo) – an Old Saxon baptismal vow
- Essener Heberegister
- Old Saxon Baptismal Vow (German: Sächsisches Taufgelöbnis)
- Penitentiary (altsächsische Beichte, altwestfälische Beichte)
- Trierer Blutsegen
- Spurihalz (Wiener Pferdsegen)
- Wurmsegen (Wiener Wurmsegen)
- Psalms commentary (Gernroder Psalmenkommentar)
Text sample
A poetic version of the Lord's Prayer is shown in Old Saxon. It uses a special style of Germanic poetry called alliterative verse, as found in the book called Heliand.
| Original | Modern Low German | Translation |
|---|---|---|
| Fadar usa // firiho barno, | Vadder van us, de Söhn/ Kinner van de Minschen, | Father our [our Father/Father of us], men's sons [the sons of men], |
| thu bist an them hohon // himila rikea, | Du bist an den hogen himmlischen Riek, | Thou art [You are] in the high heavenly domain [kingdom of the heavens], |
| geuuihid si thin namo // uuordo gehuuilico, | Hiligt wees/sie dien naam in elk Woord, | Hallowed be Thy [Your] name (with) every word, |
| Cuma thin // craftag riki. | Kaam dien mächtig Riek. | May Thy [Your] mighty domain [kingdom] come. |
| UUerða thin uuilleo // oƀar thesa werold alla, | Warr dien Wille över düsse Werld allerwegens, | Worth [May] Thy [Your] will (be done) over all this world, |
| so sama an erðo, // so thar uppa ist | so up de Eerd, as dat it is dor baven | Just the same on earth, as (it) is up there |
| an them hohon // himilo rikea. | in den hogen himmlischen riek | in the high heavenly domain [kingdom of the heavens]. |
| Gef us dag gehuuilikes rad, // drohtin the godo, | Giff us elk Dag Raad, Herr de Gode, | Give us every day rede [advice/counsel], (oh) Drighten [Lord] the Good, |
| thina helaga helpa, // endi alat us, heƀenes uuard, | Dine hilige Hölp, un laat us free, Beschermer van de Heven, | (and) Thy [Your] holy help, and deliver [set free/absolve] us, (oh) Heaven's Ward [Lord/Ruler of Heaven], |
| managoro mensculdio, // al so uue oðrum mannum doan. | (van) is männje Schullen | (of our) many crimes, just as we (shall) do (to) other men [people]. |
| Ne lat us farledean // leða uuihti | Laat lege/böse Wichten nich us verschünnen | Do not let loath(some) wights forlead [mislead, seduce] us |
| so forð an iro uuilleon, // so uui uuirðige sind, | jümehr Willen to doon, as wi würdig sind, | so forth in [to go on with] their will, so [given that] we are worthy, |
| ac help us uuiðar allun // uƀilon dadiun. | man hölp us (fechten/twingen?) tegen alle öveln/bösen Daden/Begeevnissen. | but (rather) help us wither [against] all evil deeds. |
Images
Related articles
This article is a child-friendly adaptation of the Wikipedia article on Old Saxon, available under CC BY-SA 4.0.
Images from Wikimedia Commons. Tap any image to view credits and license.
Safekipedia